PIXNET Logo登入

to be decided

跳到主文

to be decided

部落格全站分類:不設分類

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 5月 28 週五 201020:04
  • 看星星的小孩

荷蘭語的"Sterrenkijker" 直譯成中文的話, 是 "看星星的人"。當然如果要用更天文的方式來翻的話, 就是 "觀星者"。
但Sterrenkijker 真正的意思指得是其中一種胎位不正的小孩, 也就是頭雖然已經向下了, 但下巴是往上抬。所以即使嬰兒的頭是往下, 媽媽還是無法用自然產的方式把小孩生出來。
不管是"看星星的人", 還是 "觀星者", 或是我最喜歡的翻譯: "看星星的小孩", 這樣一個可愛的叫法, 彷彿為緊張的產房, 帶來點輕鬆幽默的氣氛! 
(繼續閱讀...)
文章標籤

thresholdTB 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(62)

  • 個人分類:荷語教學
▲top
  • 4月 24 週五 200901:59
  • Wang

Wang這個字在荷語代表"臉頰"的意思, 所以請叫我臉頰小姐!
 
話說阿德的大舅很幽默,他不像大家一樣叫我的英文名,而是叫我Wangje。(字尾的je表示"小"或是暱稱,以示親切),如果他某天發現這樣的連結,大概會開始叫我臉頰小姐吧!
(繼續閱讀...)
文章標籤

thresholdTB 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(38)

  • 個人分類:荷語教學
▲top
1

熱門文章

  • (94)開張大吉
  • (58)Once a student, always a student
  • (28)最坑人的機器
  • (32)一天之內有四季
  • (39)Second-hand information & three-second late laugh
  • (38)Wang
  • (50)(文化)衝突
  • (51)Keukenhof
  • (26)上課馬拉松
  • (50)怪癖

文章分類

  • 媽媽經 (1)
  • 充電一下 (0)
  • Emiel (老大成長點滴) (27)
  • 種菜樂 (3)
  • 阿德很好養 (2)
  • 懷孕、生產日誌 (22)
  • 婚禮 (12)
  • 心情及碎碎念 (19)
  • 歐遊篇 (6)
  • 荷語教學 (2)
  • Nero特輯 (13)
  • 比國生活 (23)
  • 呀呀學語 (4)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • Rommelmarkt (跳蚤市場)
  • 好媽媽的一天
  • 我家的"Terrible Two"
  • 小孩子的觀察力(2)
  • 小孩子的觀察力
  • 好一個漂亮的...
  • 我的第二次生產經驗 (上)
  • 關於黃金先生的兩三事
  • St. Nicolaas節
  • 意外的訪客 (續)

文章精選

個人資訊

thresholdTB
暱稱:
thresholdTB
分類:
不設分類
好友:
累積中
地區:

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: